spreekuur89.nl

Contact

Konverentsitõlge – liigid ja terminoloogia | Euroopa Komisjon Sageli aetakse terminid „tõlk“ ja „tõlkija“ segamini. TÕLK teeb suulist tõlget. Sünkroontõlge, järeltõlge ja sosintõlge on tõlgi peamised töövaldkonnad. Suulisi tõlkeid teeme pea 20 keeles ja väga paljudel teemadel. Küsi lisa tõlkide kohta meiliaadressil luisa(at)luisa.ee või telefonil 626 …

Interpret MLaane - Inglise keele tõlk ja eraõpetaja Meeli Kahjuks ei suuda masintõlge veel võistelda tõlkijate tõlgitud tekstidega, sest masintõlge ei erista sõnade tähendust konteksti järgi - seetõttu ei ole tõlgitud tekst alati täpne ja ladus. Loodame, et tasuta tõlkimise teenusest on Teile siiski kasu.

Tõlketeadus – Vikipeedia tõlk ja tõlkija Klientide ja tellimuste vastuvõtt: E–R 9.15-12.45 ja 14.30–17.00 Kutsetunnistus (107.6 KB) JANNE KUKK (eesti-hispaania; hispaania-eesti) Jaam OÜ Kungla 18-2, 10411 Tallinn E-post janne.kukk@gmail.com Mobiiltelefon 526 2442 Kesklinna Tõlkekeskus Rävala pst 6, …

"Tõlkija hääl" räägib tõlkevalust, ööst ja Borgesest Eesti Tõlkemagistrite Liidus kirja pannud eetikakoodeks annab suuniseid, millest tõlk/tõlkija oma kutsetegevuses võiks juhinduda. Liidu loodud eetikakoodeks käsitleb pädevust, kutsealast ausust, konfidentsiaalsust, huvide konflikti lahendamist, kollegiaalsust, kõlvatust konkurentsist hoidumist ja kutsealast enesearendamist.

Tõlk/tõlkija | Tartu Ülikooli eesti ja üldkeeleteaduse tõlk ja tõlkija Mida tunneb, mõtleb ja õpib tõlkija, kui teda ennast tõlkima hakatakse, räägib Kai Aareleid. Daniele Monticelli kirjeldab praktiku ja teoreetiku vaatepunkte ühendades Lennart Meri "Hõbevalge" ebatavalist teekonda itaalia keelde. Kadri Jaska mõtiskleb aga 2012. aasta ajalehe Sirp tõlkearvustusi analüüsides, missugused võiks olla

Tõlk | Tõlkija | Luisa tõlk ja tõlkija Ka eesti keeles on olemas kaks nimetust tõlk ja tõlkija , kellest esimene tõlgib harilikult suuliselt, teine kirjalikult (ÕS, 1999). Siiski on need äravahetamiseni sarnased mõisted isegi asjatundjate seas tihti kasutusel sünonüümsetena. Olgu nimetamisega, …

Tõlketeadus – Vikipeedia Baltic Media Ltd käsutuses on erinevatele aladele spetsialiseerunud haritud ja kogenud tõlkijad. Tõlk ja tõlkija | Tõlkebüroo Baltic Media. Tihti aetakse segi need kaks terminit: tõlk ja tõlkija. Tõlk teeb suulist tõlget (nt konverentsitõlget) ja tõlkija teeb kirjalikku tõlget.

Tasuta tõlkimine - Tekstiabi.ee tõlk ja tõlkija Saksa-eesti-saksa tõlkija. Pakume tööd põhikohaga saksa-eesti-saksa tõlkijale meie Tallinna kontoris. Vabakutseline vene keele tõlkija. Otsime vabakutselisi eesti-vene-eesti ja inglise-vene tõlkijaid ja toimetajaid. Vabakutseline soome keele tõlkija. Otsime vabakutselisi eesti-soome-eesti ja inglise-soome tõlkijaid ja toimetajaid.

Tööpakkumised meedia, loomemajanduse ja tõlkimise valdkonnas Sageli aetakse terminid „tõlk“ ja „tõlkija“ segamini. TÕLK teeb suulist tõlget. Sünkroontõlge, järeltõlge ja sosintõlge on tõlgi peamised töövaldkonnad. Suulisi tõlkeid teeme pea 20 keeles ja väga paljudel teemadel. Küsi lisa tõlkide kohta meiliaadressil luisa(at)luisa.ee või telefonil 626 4284.

>
omniva äriregister
kuidas tekivad läänetuuled
d o c
liköör vana tallinn
otto ja matilda

© Spreekuur 89 (2017)